derkene sýra Aladellerin eve geliyoru! her taraf çelen, adam çoban her taraf aðýl, dam, neyinen yapýldý;! þam! tabi daðdan-daþdan gaçak-maçak kesilen ardýçlardan çelenner meradan gazýlan çalýlardan . yetmez gibi Ala Kemal da oda çevirecek, altý-üsdü iki ðöz evi-damý var çoluk-çocuk etiþmiþ öyle ya iki ðün sonura el içine çýkacak o(ð)lan evercek, gýz çýrak çýkaracak niþan-düðün dedikleyin mezbur ev iþletçek gapýyý pencereyi yenileycek senin annacan epili bi kereste e(h)tiyacý var . fýkara “ehtiyaç keresde yazýlayýn” demiþ kime yarým metiro verilmiþde “ý-ýh” demiþ senin ki durumu Necati Aðaya arzetmiþ “gonþu, ormancý senin musafirin valla ev iþledecen senin malimin yarým yetmez valla en az bi metire en acilinden keresde bizi(m)ki bi ðün yolmaya ðelivisin size” . ormancýya göre de Ala Kemal cezayý bin kere hak etmiþ adam esip-yaðýp duru “ev açacakmýþ bana ne?” “bunnar ne bunnar” saða bakýyoru, sola bakýyoru ceza, çelene, dama-avlýya, gözarasýna-çatýya dikmelere-düðerlere “dutamak dutuyoru” ceza yetmez; dava adým atýyoru, niza dert dinneyen kim boba! Ala Kemal’in can burnunda kimin umurunda . o ara Ala Kemal yerde bi böcü görmüþ gýrmýzý, nokdalý pis, gara bi böcü hemen atlamýþ, gözlerini pörtdürmüþ faldaþý ðibi açýlmýþ gözü “-aman efendim bi adým taha atmayýn, sakýn lebbeyke basmayýn” adam bakmýþ “-neyye” “- dutmasaydým; çýynayca(ðý)dýn demedi deme vallaha billaha çarpýlý(r)sýn” amir “hastir” çekmiþ melaike kadýn hayretler içinde çýrpýnmýþ . Ala Kemal büyük bi gaza atlatmýþ gibi “-olur mu efendim Lebbeyk Böcüsü” “-o da ne ki” deyyo Amir “baya bildiðin pis bir böcek” “-hiiyhh töbe estafirullah “töbe” de(yi)n beyefendi, aman efendim siz ne deyonuz bu? dinimizçe en mübarek böcü ya Huu; bu Lebbeyk Böcüsü, maazallah böyük günaha giriyonuz ? ona küfür dee, bu böcüye “pis” demek de Allah mafazan Allah helbet en böyük günah, töbe haþa ama tabi ameller niyetlere ðöre siz bilmediðiniz için size günah dee(ði)l emme Allah nafaza,. . taha yeni; ilerler maazallah çarpýlýsýnýz da toktur-moktur fayda etmez valla ötüyon böyle biri basmýþ da doðru Eleðrideði Yakýp Hocaya okutmak uçu eletmiþler ga(y)ri kaþ para aldýysa tam bi hafta okumuþ da emme hala hasar varýmýþ suratýnda haftaya ðene eletcekler.” . tabi hanýmý hemen atýlmýþ “-neymiþ beyefendi, bu böceðin mukaddesliði hamdolsun Allahýmmm” “-haným abla! siz takva sabýsý abdasýnda namazýnda bizlerden yünsek ta(h)sýllý, kültürlü olduðunuz uçu(n) taha eyisini bili(r)siniz emme Rabbil alemin bir kulunu! ermiþlik mertebesine gelmiþse bu böcü uçalak geli(r) o mubarek gula gonarýmýþ” “-yaaa..? . þükürler olsun Ya Rabbim Güzel Allahýýým nasip olacak oldu muydu yormaz yollar kulunu buruya düþürür yolunu” . Ala Kemal; “-o demek ki “Lebbeyk” deyelek Canab-ý Allah sizi hacca ça(ðý)rýyodur.. … tabi siz þeerdesiniz emme mütemadiyen daðda bayýrda koruda ormanda dolaþýpduru me(he)ndis beye gonmuþdur ne de olsa görevini bi-hakkýn yapýyoru ormaný goruyoru.. halal ossun valla” . “helbette Allah indinde bunnar böyyük sevap hanesine yazýlýyoru tabi hatta bilmeyince zahar beyefendinin ürüyasýnda “lebbeyk” de denilmiþtir belki! …… mendis bey? bu lebbeyk böcüsü size gondu muydu” adam gasýtmýþ, oralý olmamýþ, gayat zert, kesdirmiþ atmýþ “-konmadý kardeþim” . Ala Kemal izbar etmiþ “-belki de siz fark etmemiþsinizdir meendiz bey” adam baþýný hayýr manasýnda sallamýþ “-konmadý dedik ya kardeþiim!” “valla bence!” “-saçmalama!” “-efendim belki de hýhm!? ürüyanýz da bile gonmuþdur… …gonmuþduurrr” …
“-ya da “lebbeyk” deyelek çaðrýldýnýz da ömrünüzü tahsýlýnan geçirdiðinizden bu gavýr okullarýnda öredilmez ki böyle þeyler, tabii bilmeyinçe dee fehmetmemiþsinizdir” “-çaðrýlmadým kardeþim” ! “-efendim bilmediðiniz uçu gayat normel günahý vöbali yok bunun” “-býrak kardeþim böyle safsatayý, iþim var gücüm var benim” “-siz bilirsiniz efendim” demiþ Ala Kemal adam gayatla dilektor “saçmalama kardeþim” !
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.