her dayým “badaþýk”dýr bu urusunan inkiliz cavýrý adý üsdünde cavýr ondan ðeri ðalmaz amarkasý fýransýzý hinci bu Urus durduk yerde güzeyimizde Eflaðý, Boðdaný iþgal etti sen eyi bak ga(y)ri “dur-mur” deyen olmayýnþa da dövam etdi, biz aradaykana eyiydi Urus gemi azýya aldý Þýmardý, azdý, ðudurdu Batuma ðeden donanmamýzý batýrdý “ele!” Fýransýzýnan Ýnkilizin ete(ði) dutuþdu Urusun gapýlarýna dayandýðýný isderler mi Hiþ isdermi, isdemez tabi Fýransýz-Ýnkiliz goya bize yardým etdiler goya bizi desdeklediler; Urusa yenilmeyelim deyye goya Fýransýz bize gemi verdi donanmamýzý yeniledi parasýný Ýnkiliz ödedi adam yerine gonduk biz de Osmanný Gýrým da Urusu yendi bunu eyi belle, bak hinci gadere iyi de haný Gýrýmda Urusu yendiydik; hinci Gýrým bizim mi Bulgarisdan, Iromanya hatta Batum ne umdum ne buldum. hepiciði hekaye senin annaca(ðý)n ketenpereye ðetirildik Ýnkilizinen Urusun etdiði þerefsizlik harpte yenilmedik emme topraklarýmýzý gaybetdik bu nasý harp bu nassý darp? . harbin galibi harbi çýkarandýr nayetinde Osmanný isdediði ðadak öðünsün senin annaycaðýn tingoza Ýnkiltere itnenin fesadýn baþý; netçe Osmanný ne yanna dönerse dönsün canavarlar zofrasýnda öyün buraya da bi nokda go ga(y)ri dinne hinci hekayeyi .
bu gurnaz dilki tingoza Ýnkiliz cavýrý padiþaha deyoru ki ne “bu Urus Garadenizde senin donanmaný batýrdý, baraðidi sen bu donanmayý yenile” padiþah efendimiz de “netcen len ben donanmayý” ? “hiþ hesapda yoðukan Gýrým harbi”nde borþlanmadým mý size ne var ne yok tükettik bu Gýrým harbinde hemi de hazinede o para nerde . Ýnkiliz cavýrý deyoruku “o golay Osmanný” sen sýkma canýný Osmanný 1854 de Fýransaya borçlandý Ýnkilize de; neyise, niyeyse bu borþ vahtýn behrinde ödenemedi yetmez Ýnkiliz iç iþlerimize de pangamýza da garýþdý her iþimize de garýþdý demek kiyne “borþ alan emir alýr” dedikleri oradan galdý borþ alan emir alý(r) tam da bu iþdehe senin annaca(ðý)n Ýnkiliz cavýrý Osmannýyý hökmen bitirdi Ecnebiler çete ötekinner eþgiya Arap Ýnkilize pezemeklið etdi . Ýnkiliz o zamanýn behrinde sayýyo Fýransýza “otuzbin belki millon; altýný” go(y) bunu da huruya haný? inkiliz “golay ederiz” demiþidin ya haný inkilizin dokuma fabýrkalarýnda iþleycek pambýk galmadýydý ya haný Osmannýnýn esgeri ejnebiynen barabarýdý ya haný amarkada iþ-savaþ varýdý ya haný dö(v)lete sýnýrlar uçu(n) asayiþi saðlaycak esger ilazýmýdýn ya inkiliz deyoru ku? pambýð ek Çukurovaya ya(hu)t da fayýzýyna(n) otuzbin altýný hemen öde .
padiþah efendimiz gene deyoruku ýscakdan ekin ekilmez sinekden-sýklatdan yaþanmaz Çukurovada Ýnkiliz de deyoru ku “yörükleri isgan et” boba eyi de nereden nereye.. “Toroslardan Çukurovaya” adamlar çoban!; neytcekler Çukurovada, Yörüð annamaz çiftden-çubukdan . hemi yörük ne yeyip iþcek sürüsü yoðusa nasý(l) yaþar o cehendem çukurunda” hemi de deyoru “Çukurova sýklat”, yörüð adam; yayla i(n)saný ýrahat; Çukurova ýscak ce(he)nnem gibi sivrisinek sýtma yörüð ovaya ðeder mi adamlar buna yanaþýr mý . Ýnkilizin derdi gumaþ fabirkalarý Çukurovanýn pambýðý, Yörüðün yaylasý Ýnkilizin umurunda mý?.
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.