“-valla ayný mitli dediðin gibi köy mýhtarýnýn birinin gaymakama ettiði” “-neytmiþ ki” “-neytmemiþ ki dinle hinci”
“-gazanýn birine durduk yerde genþ bi gaymakam atanmýþ halef-selef alacaðýný almýþ, vereceðini vermiþ alelacele gedeceð olan gaymakam, yenisine “-gulaðýný aþ beni eyi dinne sana son bi nasihatým mar” deyinþe yeni ðelen acemi ðaymakam; “-neee?” demiþ “-aman deyen, sen sen ol, falan köyün söz temsili deyelim Cinköyün mýhdarýndan uzak dur, aman deyen o adamdan kendini golla”
acemi “-ney ye?” deyyo esgisi de “-garýþma iþde, yani, mesela ola ki bah(i)sa filen dutuþayýn deme” yeniyetme “-yau üsdat”, aman hele-hele dediyse de “-baþga lafa gerek yok aman deyen bahsa-mahsa girme iþde o gadak” “-yahu aman-zaman” “-yau bi bildiðim mar ki, ötesini neytçen sen dediðimi dut da getdim yoldan getme netçen sen eciðini-cücüðünü bi bildi(ði)m mar haral, benden bu gadak hadi bana eyvallah” deyoru pýrrr!
ne ðadak üsderlediyse de nuh deryoru, peygamber demeyoru alel-acele sývýþýp ðediyo neyise lafý uzatmayalým bizim acemi, yeniyetme gaymakam bi hafta-on gün höyle bi etirafý dolaþýyoru ol-gör bu mevzuynan alakalý ün-ses yok, ý-ýhý
acemi gaymakam bakýyoru “nayeti güçcük-gözel bi kaza”, “herkeþ iþinde gaydýnda” “her þey yerli yerinde” “acaba benden önceki adam neye “ýldýrým tayýn” isdediy ki” “bre ðidi alýn beni merkeze tekavidime ðadak” dediy ki, deyoru kendi kendine
“hadi genþ file olsa þeytana uyar ðarý-ðýz iþi filedir de(ye)cen emme belliyki esaslý bi hata yapmýþ”
emme bi yandan da verip alýp marað ediyo Cinköy mýhdarýný “-kim” ….. “-nasý biþiy” … “-ne eder, ne dutar” cesaret edip de kimseye soramayoru o deðilden hiç elleþmeyoru o cihetden hiþ daþ galdýrmayoru herangi bi çalýya daþ atmayoru içinden de “nassý olsa bu iþ kendiliðinden ortaya çýkar” deyoru
aradan epi(ey)li bi zaman geçiyo her hafta, bazara gelinþe her köylerin mýhdarý geliyoru uðrayoru, “-hoþ geldiniz” “-hayýrlý olsun” “-Allah muvaffak etsin” “-emriniz” “-köyümüze bekleriz” “-zeyaretinizden memnin oluruz”
“-bizim buz gibi bi bunarýmýz var” “-bizim köyün balýðý meþ(h)urdur” “-bizim geçiler kekik yer” “-camýz gaymaðý” “-oðlak keseriz” “-ahaliye bi hitabetseniz” “köyler arasýnda an davasý” “-hasýmlar arasýnda gan davasýna bi el atsanýz sizi gýrmazlar” “-gavýnýmýz kele(ði)miz” “-bi horaz keselim” “-düðünümüze buyurun” “-ballý gaymaklý çomaç” deye akýn akýn geliyollar gaymakamlýk makamýna emme; “efendim ben Cinköyün mýhdarýyýn” deyen yok yok Allah yok yer yarýlmýþ, yerin dibine girmiþ mubarek
o deðiden bi mahanaynan kazaya ba(ð)lý mýhdarlarý has-öz toplayo ordan burdan birileri aklýsýra çýkýyo takkasýný önüne alýp; köyünün meselelerinden bahsediyoru emme “Cinköy mýhdarý” yok
“acaba, köyün adý deðiþdi de baþga bi adý mý var yoook, öle bi durum da yok ilçe haritasýnda görülüpduru ücra küçük bir köycük” “Allah Allah…?”
ediyoru-edemeyoru maraðýný yenemeyoru atlayo cibine.. goya baþka bi köye geçerkene uðramýþ gibi Cinköye uðrayo “-çaa(ðý)rýn hu mýhdarý bakayýn” Allahýn onaracaðý ya o ðün de mýhtar gazaya ðetmiþ ani takke gerisin-geri, deregap, izinin üsdüne dönüvürüyo son sürat hemen sürüyo ver elini gaza
doðru makamýna seðidiyo varýyo gelen geden var mý deyelek soruyo emme; ne ðelen var, ne ðeden Cinköyün mýhdarýndan emare-iz yok herifcioðlu marakdan guduruyo gudurmak ne kelame yýrtýnýyo yoð Allah yok Cinköy deye bi köy var emme muhtarý yok..
neyise uzatmayalým bakmýþ olca(ðý)-molca(ðý) yok en sonunda galemine deyoru ku “Cinköy mýhdarý neye ðelmedi ..?! “tanýyorumun sen bunu” “..” “deragap bul” çaðýrýyo bunu huzuruna dediði takike gapýsý týkladýlýyo “-efendim buyurun gaymakam beyim.. beni emretmiþsiniz”
galem hemen tanýdýyo gelen adamý, “-Cinköy mýhdarý sayýn gaymakamým” seninki, beyninden vuruluyo !!! va! o ne; gele-ðele ufak-defek eciþ-bücüþ mýymýyýn teki on kere toplasan bi adam etmez nem ne þekil, ahý getmiþ vahý galmýþ çüþdüm biþiy
uzun gaþlý, ufak yüzlü, ombeþ günnük sakallý týð býyýklý kýsýk gözlü þeytan çarpýðý, yaþlý mý yaþlý gariban mý gariban bi adamcaðýz
gene de münasip göremeyo muhtar deyince öyle ya dirayetli, tilan felfecir örflü, gasalak variyetli uyanýk bi adam olmalý deðil mi bu adamýn mýhdarlýkdan emeli ne olacak ki .. “-Cinköy Mýhdarý?” “-he-ye gaymakamým” “-hýýýmmm!” “len ben bunun nesinden çekinti edeceðmiþiyin len” deyo içinden,
hatda ve hatda selefinin acýsýný da hafifletmeyi caný çekiyo emme “ne olduy ku” bi de esgi gaymakama içerleyo “-galýbýna yazzýk … seni okudan öretmene seni okudup da mefat bekleyen ana-bobaya yazýklar ossun.. neyimiþ de.. bi de vali mavinniði filen etmiþ “hasstir” deyo “-neyimiþ n’oldum öldüm kýzaða alýn beni tekavidime gadak acilen ..” .. gerçi bu vaka olmasa kendinin de ma(i)yet memurluðu bitmeyceðdi ya vardýr bi hayýr “adama borþlu makamýný” “biri bi bok yemese baþga biri et yemez”imiþ Ýlla nasip olacað iþde bi mahana þart..
gaymakam ne sorsa adam da iki kelam yok “-hý hý!” .. “-ý-ýh” “-he!” bi de “hey-ye”
bi de, bi dee “-Allah Dövletimize zeval vermesin” ha bi de “-sayanýzda” … “asýl senin sayanda ya” deyo yeniyetme gaymakam tabi içinden
neyise; hoþ-beþden sonura konu bitiyo çay-may tamam sonura köyün meselelerinden falan-filan, derken me(v)zu geliyo davetin can damarýna
gaymakamýn boðazýna biþiy dakýlýyo emme deyviremeyo, sizin annacanýz “yau esgi gaymakamýn senden ne alýp-veremediði var mýhdar” deyemeyo gatliken
irenk vermeyyo adama.. mahsýzdan eveleleyo-geveleyo, hal-hatýr “-yau mýhdar! sen ne iþinen iþtigal ediyon? öyle ya, çoluk-çocu(ðu)n nafakasýný nassý temin ediyon çift-çubuk tarla var mý tabi mýhdarlýk mesarifli iþ” “-yoð efendim ne çift-çubuðu kim gaybetmiþ de ben bulcan”
“-eee geçim-dirlik” “-valla emrine þükür geçinip-gediyoz” “-yahu nasýl” “-valla efendim ben bah(i)sa dutuþurun” “-eyi de bahisle garýn doyar, ömür geçer mi efendi! üstüne üstlük sen gosgoca bi mýhdarsýn hemi sonuraa bahýsda.. gaybetmek de var” “-ben gaybetmen efendim” .. …
“-ne yani sen þindiye gadar hiþ gaybetmedi mi” “-……….ý-ýh” “-o zaman bahis olmaz ki” “-olur efendim” “-Allah Allah.. yau nasý(l) olur” “-olur…. efendim olur”
…? “-efendim yünsek müs’adelerizinen isderseniz sizininen de bahsa dutuþalým” “-yok caným olur mu öyle þey … hem el ne der” “-kimseye deyvimeyiz efendim” “-hem zaten ne üzerine dutuþacaz ki” “-olur ya da olmaz, siz biþiy iddia edin bende aksini söylerin kim gazanýrsa tamam” “-yok caným olmaz öyle þey” “-efendim bi tecrübe etseniz” ..? “-sizin gibi mevki sahibi biri ne gaybedecek ki”
“-benim aklýma biþiy gelmeyo” .. “-o zamaaan, golay efendim, hinci höyle etcez ben idda edeyin siz olmaz deyin” “-……….” “-yok öyle yaðma” “len bunun her yaný iddacý olsa neydiviri” “gerçi eski gaymakam da” “þey dediydi emme” “amaaan”
mýhtar “-mesela ben deyorun ki” “……” “-efendim mazur görün” “-de! be adam!”
“-efendim affýnýza sýðýnýrýn” “-uzatma mýhdar” “-efendim ben iddia ediyorun ki … bi ay içinde” “-eee” ?*? “-efendim, bir ay içinde sizin dübürünüz nah! böyle yemyeþil olacak” “-yok caným olur mu öyle þey” “tamaaammm iþte bu! .. “-olmazsa size mayýþýnýzýn iki gatý” “-olursa………..” “-mayýþýnýzý bana vereceniz” “-yalýnýz benim mayýþ beþyüz ha sonura …vay ben bilmeyodum çoðumuþumuþ filen yok” “-tamam dübürünüz yemyeþil olu(r)sa mayýþýnýz guruþuna dokunmadan benim olmazsa benim dört inek var satýyorun, haralda batan geminin malý deyen dört ineðe bi bin lira verir yani sana tam dört inek parasý” “-tamam anasýna satayýn” “..” “-bak caymak yok ha! bin niraný alýrýn, mýhdar-muhdar daklaman.. bobam olsa gözünün yaþýna bakman bahýs borcu gumar gumar borcu namýs borcudur ona göre” “-yeþil!” “-maaþ”
senin gaymakam; yeþil namýna eve biþiy basdýrmadýðý gibi yeþil kelimesini bile yasaklamýþ yeþile bakmamýþ yeþil yerden geþmemiþ, yeþil gözlü deye garýnýn yanna yaklaþmamýþ garýnýn yüzüne bile bakmamýþ
yeþil dememiþ, yeþil yememiþ, yeþil görmemiþ yeþil keymemiþ ne sovan, ne ýsmanak” .. her Allahýn günü mayene de cabasý seninki yaka cebine bi ayna gatmýþ fýrsat buldukça bakmýþ sayýlý gün çabýk geçer derler haný nayeti akdedilen gün gelmiþ çatmýþ
seninki sabah sabah, çalmýþ gaymakamýn gapýsýný önde ufak-defek mýhdar ardýnda loter bi de baþga bi köyün mýhdarý birinin elinde çente ötekinin bohça “-buyurun loter bey buyur mýhdar”
gaymakam hiddetinen yerinden gakmýþ “-mýhdar hayrola! noluyo? bunnar da kim hayr’ola sayýn noterim” adamlar “hýk-mýk”suratlarý gýpgýrmýzý gapýda galaðalmýþlar
mýhdar; “-gaymakamým mühlet yani bi(r) ay, böðün bi hakkýn hitam buldu öyle de(ðil) mi” “-tamam da ……………” “-arkadaþlar da þahit” “-ne þahidi mýhtar” “-yani, … ya olmadý derseniz”
! “-zati olmadý ki” “-ee gördün mü” “-ben de desem olduydu isbatý var mý .. yooggk” “-doðru”
“-bak ben de tastamam bin lirayý getirdim, her e(h)timala ðarþý iþdecik, isdersen huraya sümenin üsdüne býrakalým ..
yok hat’da .. teslim edeyin .. buyurun, madem olmadý deyonuz yalýnýz yeþil mi deði(l) mi bakmamýz bizzat þahýtlandýrmamýz ilazým ……….. geçin buyurun arkadaþlar size mesarif etdirmeyen, benden olcek çaylar peþin-peþin onuda höyle goyen” ……… “-ee madem öyle” ……………… bakmýþlar hakgeten yeþil-meþil bi durum yok tabi ………..
gaymakam gasalalak “-hani” demiþ .. “-hani sen hiþ gaybetmezdin hani! sen hep gazanýrdýn” eski gaymakamýn horsasýný da almýþ olalak daha yüksek mertebeden hitabete devam etmiþ
“-her þeyin bi ilki vardýr, mýhdaaarrr.. … olmaycak duaya amin denir mi” ….
“-neyimiþ dee .. çoluk-çocun ýrýzgý bahýsýnan-mahýsýnan töbe töbee… git len hurdaann.. cýk cýk cýýk ilim-fen deye biþiy var olcak þey mi yaa” … “-tamam gaymakamým buyur, haklýsýnýz, siz gazandýnýz …….. ee bana müsade”
bohçayý gucaklamýþ, çenteyi de eline almýþ gapýya doðru gederkene ötekinner de geldiklerinden daha bi gýp-gýrmýzý gala-ðalmýþ … seni(n)ki onnara dönmüþ … “-siz çaylarýnýzý için gari, sabah-sabah içimi burkar …. basurdan beri bana bek eyi-ðelmez mubarek, hemi de yanýnda cýðaraynan nasý(l) içersiniz bilmen hu meredi.. haden .. size afiyet osun” .. tamam mýyýz..” mýhtar, loter baþlarýynan “-tamam” demiþler “-tamaammm” .. “-öteki epaplara da mahsus selem ederin” demiþ ötekinnere”
“-Cinköyün Mýhdarý … bahsý asla gaybetmez”
DÝPNOTLAR
has-öz/hasseten: onun için/bu yüzden; özel olarak, hasseten, hususi mahsýzdan/mahsustan: belli etmeden, niyetini gizleyerek mahsýzcýkdan : bildiði hakde sevimli kurnazlýkla yok öyle yaðma : olmaz öyle þey, ahlaki deðil.. herkes karþý çýkar.. kimse onaylamaz, hakkaniyete aykýrý, eller duymasýn
Çalý/ 1940
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli. Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.