“-bi de amadýn öküzü varýmýþ bilisiniz de(ðil) mi? haný amat deye bi adamýn biri memet aðaynan ortak öküzle sürüp dururlarkan çifti memet aðanýn öküzü ölmüþ “öküz öldü ortaklýk bitti” hekayesi
amat aða bi öküz daha alama(ya)cak, ortakçýlýða tarla veren de yok satlýða çýkarmýþ öküzü bi bazar gönlünden geçen fiyeti veren olmamýþ ikinci bazar o daha aþþaya vermeye ýrazý olduysa da alýcý çýkmamýþ derkene; o bazar, bu bazar gelen geçen herkeþ Amadýn Öküzünün diþine bakýyo gediyo bi bazar, iki bazar derken yanýndan geçenlere bile açýp aðzýný gösdertmeye baþlamýþ senin Amadýn Öküzü” darbý mesel iþde
ossun olmasýn, münasebeti minevsizlik etme her konuyu herkese eletme "amadýn öküzü gibi diþlerini her gelip-geçene gösterme
her þeyin bi mekaný-zamaný yeri-yurdu, yolu-yordamý vardýr Gonya Ovasýnda sýþcak yer aranmaz emme meydanda da eþek guyruðu kesmeye durulmaz kimi uzun der, kimi gýsa elin aðzýna bakan kimseye sesini duyuramaz”
“-epap o zamanlar eðlençe mi var deceðin “temsilde hata olmaz” “söz vahtýnda açýlýr” bi gün gene böyle ova harmanýnda yatýyokan ortalýk ay aydýný serin ilerden geriden gonuþurkan senin bu Feyzulla(h)’ýn güçcük o(ð)lan(ý)na tutuþmuþlar ba(h)sa
yeni yetme gopil biþiy o’da "-yok iþde köye gedip gelebilirin" “-yoog iþde gedip de gelemezsin” seninki topuklarý yaðlayo, köye aðýyo Zýrtlan Deresine de geliyo
“-guuk!” deye bi ses seninki “-beni gorkutmað isteyollar” deye beg oralý olmayo emme bi “-guuk” sesi daha “-ey ” “-guuk” “-ne!” deyo derkene bi “-guuk” sesi daha “-ehn” deyo bi “-guuk” sesi daha “-Feyzullahýn oðluyun” bi “-guuk” sesi daha “-Doðan” deyo
bi “-guuk” sesi daha “-köye gediyon” bi “-guuk” sesi daha “-tamam” deyo “-geri dönüyon” güpüredek gelividi,
bobasý “-n’oldu len” deo böyle böyle, “-ülen dabansýz , get ordan Allah eyliðini versin o üðüdür ” dedi de! deðcem epap ne horatalar olurdu yauv. ne eðlençeler cýk, cýk.. cýk”
“-len Güllük Gediðinin altýnda, Aþþa Melleli Dereli’ynen ýras gelmiþ az ilerde de senin Kel Arif geçi güderimiþ bizim köyden geden gapalýyý sormuþ ne bilsin Dereli de, ha zahar Gara Helimeden duyduðunu deyvimiþ “sizin köylü Yalavaþda okuyan bi çocuk varýmýþ da! gaza mý ne geçirmiþ ona gediyollarýmýþ”
bu yarenniði duyunþa senin Kel Arif geçiyi unutmuþ, kepeneði atývýmýþ da taa þosayý buluvumuþ ha senget yandan gelen bi gamyonunan soluðu Yalavaþ’da alývýmýþ tabi o zaman Yalavaþ da bi onun o(ð)lu okuyomuþ, Dereli ne bilsin..
hemen ordan hasdaneye seðirtmiþ; yok öyle biþiy okula varývýmýþ, tabi çocuklarý bilmeyo ya kimseye soramamýþ emme bi gaza emaresi yok sormuþ soruþdurmuþ.. ne gaza ne biþiy..
izinin üsdüne köye ðelmiþ “-Helime Aba hakgetden o gapalý neyimiþ-imiþ” “ged ordan öte yannýna Kel Arif hanký gapalý” “yau otopis” “ne otopisi, ne bileyin ben benim alt tarafým bi dul garý ne bilirin gapalýyý, eþgarayý” “-yau sen demiþsin ya hani” “-kime, ne demiþiyin”
“gapalý, .. haný Yalavaþda okuyan çocuk gaza geçirmiþde, ona gediyollar” demiþsin ya Dereli’ye “Kel Ariiff ben sana öyle biþiy dedim mi” “yau Yalavaþda okuyan bi çocuk gaza geçirmiþ deye demedin mi”
“haa! o! muu? ben dün olmuþ deye biþiy demiþ miyin taa Garip okurkana ký bi me(v)zu !! hemi de Yalavaþda okuyan hiþ bi çocuk gaza geçirmemiþ mi” “-yau aba valla bana taa Yalavacý bulduruvudun. ! hu yok günümde, .. Alla(hý)n aþgýna senin benim canýma gasdýn mý var.. ? ya galbim filen sukut ediviseydi, koca Gaziri Ovasýný har solukda seðirdiminen geþdim bi gaza geçirsemidi ..!! ya davar belinsegetseydi ya bi zýyana girseydi senin hu etdiðin ümmet-i müslümannýða sýðar mý yaa”
“-yaa!!!!!! Kel Arif ;!! senin geride iki dene daa olun var benim biçcik ineðim, dul garý halimde gecenin leylisinde benim gýsýr inee(ði) sen nasý(l) doðurtdun öyleye senin de o(ð)luyun baþýna gaza-maza gelebili(r) de(ðil)mi”
“-pes valla, Helime Aba ben sana horata etdiydim” demiþ Kara Helime de “-ben de sana Arif” demiþ “-ben de sana” ve eklemiþ “-sen yat kak horata olduðuna þükret Allah beterinden saklasýn” “amin Helime Aba amin” “ha! þöyle”
DÝPNOTLAR amat : ahmet minevsizlik: olmadýk zamanda, ilgisiz kiþilerle, alakasýz bir konuda, gereksiz yerde uzun-uzadýya lafý uzatmak gopil: gürbüz apalak, 8-10 yaþlarýnda, yeni yetme delikanlý zýrtlan/sýrtlan: etçil birhayvan eeey: buyur, efendim tabansýz: korkak, yýlgýn, cesaretsiz üðü:baykuþ, gece kuþu yayan yapýldak: yaya olarak, çaresiz-yorgun-zorlukla-sýkýntýlý tokat: sürüdeki sýðýrlardan saðýlmayacak olup köye de gitmesine gerek olmayan hayvanlarýn geceleri kaldýðý etrafý çevrili avlu behrinde: zamanýnda, o vakitler, hinci: þimdi horata: þaka, latife aðýr þakaya : eþþek þakasý denir
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli. Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.