“-bizi bi savaþýn içine çekseler de bi ayak atvýsalaar Anadolu’ya var ya zevkden dört köþe olcak namýssýzlar” “-Urus müsaade etmez be!”
"-aslýnda Amarkalýlar Türklerden gorkarlarýmýþ marað etmemeliymiþiyiz çünkü Türk Askeri havada, karada attýðýný vururumuþ Amarkalýlar insan eti gibi biþiyden uçak yapmýþlar (ý)radara yakalanmayan, ama bizim Türk Askeri, nasý ettiyse þifiresini çözmüþ.
"-ben Ýngiliz’in elinde üþ sene galdým da bizinkinlerde ne var Allasen" dedi Bobuþ Emmi Ismayýlcýðýn lafýný kesti gençler "-o senin vahtýndaký devir geþdi Goç Emmi" dediler
"-hinci caponlar varýmýþ en bire adamlar buradan basdýlar mýydý ’þýkþýk’a dee bilmen taa nerdeki capaneyi vuruyollarýmýþ hatta havada gedip duran merminin yolunu deðiþdiriyollarýmýþ"
"-piyadenin devri geþmiþ" "-mayýnýnan filen uðraþmayollar"ýmýþ "-daha sen uçaða binmeden
neredesin?
neytçen?,
ne ðadar benzin godun deppoya
ne zaman gýmýldadýðýmýzý hatta ne zaman gýmýldacaðýmýzý ne zaman osdurduðumuzu hepiciðini biliyollar"ýmýþ "-gýpraþdýðýmýzý görüyollar"ýmýþ, “-osdurcamýzý seziyollar”ýmýþ öyle mii?
bize top satmýþlar yimbeþ millik yirmi asker görevli, on sahat da ancak atýþ alanýna intikal eder top-çekeri malzemesi, mühimmatý mezburen onnardan alýncak
emme kendileri! ayný iþi iki asger üsdelik otuz millik hemi de makeneli gibi takýr takýr döðüvüsün sana emme bize onu vermezlerimiþ neye; biz ötekiynen cebelleþip duralým”
“-veriler veriler ne zaman daha eyisini yapdýlar o zaman! ve herzaman zaman bizikinden eyisini Yonana verdiler yediye on! ne demeð ise”
“ne demeð olcak Hacý emmi onnara on, bize yedi”
“bizi bu hallara düþürennere yazzýklar olsun”
"-tabi bunnarýn hepçiði de propaganda" da olabilirmiþ biz onu-bunu dinlememeliyimiþiyiz esgeri kufatlý olanýn, parasýda geçerli olurumuþ bütün mesele cavýra garþý elbirlik olup, ser verip sýr vermemeli, birbirimize çelme dakmamalý ulül emre garþý gelmemeliymiþiz zart-zort ettiler miydi Yonan’ýný da, ötekinneri de sürüp daða çýkarývýrýz olmadý denize döküvürüz”müþ evel-Allah!”mýþ.
“-Yonaný denize silkivimek golay da hani “köpek seni daþlarýn amma sahabýyýn hatýrý var” onculayýn Yonan’ýn sahabý var arkadaþlar” mýþ
"-zaten gavýrýn iþi gücü furfuðanda "ymýþ "-kulak asma"malýymýþýz "-ellerinden geleni arkalarýna goymasýnlar"mýþ "-yaygara"ymýþ “-gene böyle biðün mayýr-muyur ediyollarýmýþ illa “yediye on olmalýymýþ”da bizimkinner “-ne deyon len sen” demiþler hemen a(ð)layalak Amarka’ya seðirtmiþler de onnar da etmen eylemen ayýp valla demiþler sizin yaptýðýnýz Müslümanlýða sýðar mý demiþmiþler de
onnarýn yaptýðý Müslümanlýða sýðýyomuþ emme ya” “-onnar zati Müslüman deðilimiþ ki” “-bu cavýrlarýn hepsi böyleymiþ” “-sanký Müslümanlardan ne görmüþüyüz” “he ne görmüþüyüz “ne len onnar Müslüman filen denmez miþ” “-onnar sünnetleri filen gýlmayollarýmýþ yüznumara hamamlýk bilen bilmezlerimiþ”
"-Uruslar bizim Týrabýzan’ý topa tutmuþlar"mýþ "-zayýf anýmýzý kollarlarmýþ
"-Yonan’da gavur"muþ, "-kominis Urusya’da" “-Araplarýn Allah bir dediðinden baþkasýna imamýlmaz”ýmýþ "-valla Amarika dost mu duþman mý belli deðil"miþ
"-baþka meselelerimizi hallettik mi? eh artýk kalkýnalým dedik mi bi musibet halkederlermiþ, ya Yonaný kýþkýrdýrlar, ya Kýbýrýs’ý karýþtýrýrlar ya iç karýþýklýk çýkardýrlar mýþ kii! "-Türkler bizden silah alsýnlar" isterlerimiþ,
"-biz de neyder, eder" alýrýmýþýyýz "-biz almazsak daha yünsek menzilli toplarý Yonana bedafaya" verirlermiþ "-ee onnar da var bizde yok oluncaklayýn biz de almaya mezbur" galýrýmýþýyýz..
"-bizim boççanýn yarýsýndan fazlasý Amarika’ya gederimiþ "-Amarika bizi böðün Kore’ye yarýn Nato’ya salarýmýþ Türk’ün taa oralarda ne iþi varmýþ. "-biz Anzak’mýy mýþýz" "-Anzak, paralý askermiþ" "-biz din-i mübin" "-vetan-millet uçun savaþýrýmýþýz þehit olurumuþuyuz" "-öbür türlü maazallah küfre girermiþiz" "-vatan-millet-din yolunda ölenlere ölü denilmezmiþ" "-biz þehitlerimizin yüzü suyu hormetine yaþayomuþuyuz"umuþ..
"Kýbýrýs’da bizim asgerin biri m(uh)asara altýna alýnmýþ bizim asker abdasýný alýrkan bi bakmýþ ki saðý-solu yonan asgerince sarýlmýþ, tam ellerini kaldýrýp teslim olacaðýkana gavýr askerleri gaþmaya baþlamýþ, bi-kaþ denesi de ellerini galdýralak teslim olmuþ..
bizim asger sormuþ "-yau siz galabalýksýnýz, mayetinizde bi bölük asger varýdý sila(hý)nýz ona keza, üsdelik mavzerleriniz de elinizdeydi benisem yalýnýzýdým, üsdelik tüfek sýkacak halým da yoðudu siz palaz gibi gaþmaya baþladýnýz”
Urumlar demiþ ki "-biz senden gorkmadýk, senin yanýndaki, ak sakallýlar ordusundan gaþdýk" demiþ..
“-bu cennet vatanda ak sakallý dedelerin, yatýrlarýn, evliyaullahlarýn veliyullahlarýn yatýrlarýn yüzü suyu hormetine yaþayo(muþuyu)z!”
"-biz de Müslümanlarýnan birlik olmalý"ymýþýz "-yook! Fellah’larla da güvenilmez"miþ "-kimi Ýngilizlerin gucaðýnda"ymýþ "-kimi Fransýz’ýnan birlik olup bizi arkadan vurmuþlar"ýmýþ “-bi avýþ Yahudi bunnarýn tozunu attýrýyomuþ bunar basýp parayý Amarka’dan en bahalý silahý en birinci uçaðý alýyollarýmýþ aþþadan Yahudi “-yallah ya fellah at kendini aþþahý” deyomuþ senin Arap yes ediyomuþ kendini galdýrýp goyvuruyomuþ”
“-zaten Amarika deðil mi bunarýn elindeki petrol paralarýný daha doðrusu petrollerini sömürmek uçu “benden silah alsýnnar” deye Ýsraile bedafaya veriyo onnar da ha bire silahlanýyollar kimden alcaklar tabi Amarkadan emme Ýsraile de Araplara sattýðýnýn daha üsdününü veriyo savaþ olmasa, silahý kim netçek, Amarkaya kim avýþ aþcak daha dorusu kim eyvallah edecek” “- Amarka; Ýngiliz gavýrýndan türemedir ayný mitli onnar gibi seni ona, onu þuna dutuþduru otururu bi ðözel seyreder ondan sonura ikisine de dost görünür birbirleriynen aralarý açýk olduðu uçu da bu aðalar birbirinden alýþ veriþ etmezler Ýngiliz ne güne duruyoru ikisiynende göya dost ya birinden alýr- ötekne satar yolunu bulur hin oðlu hindirler kimseynen savaþmazlar emme herkesi savaþdýrýlar”
“-öyle olcaðýna etirafýndaký Müslüman devletler ellerindeki silahlarý Filisdinnilerin emrine amade etseler, Amarkaya da “çüs” deseler “Ya Allah” deseler hepisini de ezip geþseler”
“-nere Amarkaya çüs decen boba hemide ne üsdümüze farz götü boklu Araplar uçu ben evladýmý neye ataþa atayýn”
“-hemi bunnara elimizdeki silahlarý verip de beklemediðimiz bi yandan mesela Moskof gavýrýndan bi tehdit alýsak n’olcak o da bakýp duru kedinin fare gözetlediði gibi adamlar bi zamannar ký ðibi Trabzonun sahillerine yanaþýp da menevre yapmaya gakarsa “-beklen bi biz ödü(n)þ verdiðimiz silahlarý alýp-gelelim de tamirini, bakýmýný yapalým da bozuk mu deðil mi çalýþýyo mu, çalýþmayo mu deneyelim bi bakalým da ondan sonura gereðirse savaþalým mý” deycez
“-savaþ! evet; silahýna gazanýlý da emme önce akýl ilazým bunnar bilmen kaþ bin arab asgeri dizmiþler hücum…. bi avýþ Ýsrailin üsdüne emme Ýsrailin nesi var, aklý, arkasýnda kimi var; Urusu, Amarkasý, Ýngilizi, Yonaný, Urumu asgerise asger, möhümmatýsa, möhümmat, desdeðise desdek, akýlýsa, akýl ne isderlerise hepisi akýdýyoru üþ Yahudi, bunnarý can damarýndan vuruyoru” “-ne ediyollar!”
cýpladýyollar tay gibi garýlarý salýyollar bunnarýn üsdüne ana! bi baksaki senin Filisdinni asgerler üstlerine doðru gelip batýr cýscýbýl garýlar “-el mahrem” “-ya mahrem” deye atývýmýþ ellerindeki makenelileri “harramm harraamm” deyelek “pýýýrr” deye sývýþmýþlar evet silahýn olacak emme karþýdakýnýn silahlarýný da zayýf nokdalarýný da hesab edecen boba!”
“-evet savaþ top yekün yapýlan bi sanattýr yedi düvel bilir Türklerin savaþ da geri çekilmeyceðini
Ýngiliz de, Yonan da emme neydiyoru Kemal Paþa Sakarya muharebesinde; gavýrý gören asger gaçýyoru nereden Ýsdambuldan nereye ta Esgiþeere gavýr üþ-beþ giþiynen bi Ýsdambolu zapdetceði yerde düþüvürüyo bizikinnerin peþlerine sür Allah sür buluvuruyoru Gýzýlýrmaðý bi baksalarýký arkalarý ha bire eðsiliyo bi taa baksalarýký yanlardan kýsgaca alýnmýþlar “hilal harekatý” gaþcak yer galmamýþ senin ne bok iþin var ne arayon sen Anadolu’da yaa.. Kemal Paþa bi dehaymýþ deha
dediðim gibi; düþmaný tanýyacan, aklýndan geçen, bilecen onun senin hakkýnda bildiklerini de bilecen ona göre!
"-accýk bi guvatsýz galsa"ymýþýz "-accýcýk hakýmýzdan geleceklerini bi anlasalar"mýþ, ne Arap "-bunnar Müslüman" derimiþ, ne Yonan "bi takika dururumuþ" "-donuzdan post, gavurdan dost olmaz"mýþ
"-evel Allah bize bi þiycikler olmazýmýþ biz ne vartalar, badireler atlatmýþýz" “-yeter ki; içimizde dirlik dýþa garþý birlik olalým”mýþ
“-onnarýn topu tüfeði varýsa bizimde mangal gibi yüreðimiz var”ýmýþ “-isdiklal harbinde biz bu vataný iman dolu göðsümüzü siper edelek kurtarmýþýyýz” “-gerekirse gene hiþ kimse gözünü budaktan sakýnmaz”mýþ
“-Alaman dedin ya orada bi dur.. Ýngiliz okardan, Fýransýz saðdan Urus soldan alamannarý sýkýþdýrmýþ anasýný belleceklerimiþ yanýnda yöresinde kimse galmamýþ”
“Sarýgamýþ da neye gýrýldýk sanýyonuz? Urus asgerini belsin deye dut sen Osmannýynan taa Gars da; Urusa cepe aþ bi de acala etdiriyollar ki, gýþda gýyametde doksan bin esger üþ gün aþ-bilaþ seðidelek Allahuekber daðlarýna dýrmanýyollar bi tefa tetiðe basmadan donalak gýrýlmýþ getmiþler.. bu vetanýn evladýný buna ýlayýk görennerin yeddi ceddi gan kussun” muþ!!
DÝPNOT
kýpraþmak: kýpýrdamak, kýmýldamak furfuðanda: propaganda, benimsetmeye-yaymaya-öyle göstermeye çalýþma yüznumara: hela, tuvalet hamamlýk: banyo boçça: bütçe accýk : az acýcýk : azýcýk, çok az
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli. Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.