Şavaşın celatları ölüm kokulu iris çiçekleri serpti kefeni yırtık ömürlerin üstüne
akasyameral
Şavaşın celatları ölüm kokulu iris çiçekleri serpti kefeni yırtık ömürlerin üstüne
þehrime bomba yaðdýðýndan beri kýþ çürüðü yaðdý saçlarýma
ömrüm baþka iklimlere sürgün
yarým kalan sevdalar baþka lisanlarda ayný acýyý yaþar
roza þehri satýlan kadýn
üç kuruþ bomaya süt kokan çocuklar kurban verildi
þavaþýn celatlarý ölüm kokulu iris çiçekleri serpti
kefeni yýrtýk ömürlerin üstüne
kýþ çürüðü renginde çocuklar ölümün alnýnan öptü
cennet kuþ cývýltýsý eþliðinde dünyaya bir tutam merhamet býraktý
roza þehri satýlan kadýn
yüreðinde kýþ çürüðü ömründe ölen çocuklarýn merhameti saklý
kýþ çürüðü ölen çocuklarýn sesizleþen sesi gibidir roza
ben seni hep gizli sevdim dedi þehri satýlan kadýn
þimdi yarým kalan sevdasý sürgün yemiþ
gizli bir sevdanýn hazin sesiydi uzaktan duyulan
kýrgýn suskun utangaç
ölüme yenik
aþkýný söylemayi unutan
þimdi sahipsiz çocuklarýn ölümüne tanýk
tanýdýk
tanklarýn gölgesinde güneþi kaybolan kadýnlarýn aðlatan yalnýzlýðý
þimdi kulaðýna fýsýldam
yarým kalan hayatýmýn kýþ çürüðünü
bana beyaz beyaz yaðarmýsýn ömrüm
roza þehri satýlan kadýn esir düþen güneþin kýzlarý
bakýr tenli çocuklarýn diyarý
kan lekeli özgürlüðün demir pençesi
ne zaman beni okþasa
kabuk tutan kýþ çürüðü ölüm kokar
roza þehri satýlan kadýn aðlýyor bu gece
Mahmudiye Düzkaya
Sosyal Medyada Paylaşın:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.