//....DİLİM...//
Âh, hunin ciðerim pare pare, gam-ý dil.
Bir deðil, bin sükun gerek lakin bu dil.
Elif’tim dal oldum, lal olup be’ye varam.
Ýlim meclisinde iki büklüm arif olam.
Dalam ilim denizine, malum ola bütün felekler.
Ýrade-i küll’den irade-i cüz’e akseden hikmetler.
Ediverir diyar-ý gamý bostan-ý cinan ki gül var
Dermeðe bu gül için binlerce dil-i suzan var.
Seyr-i süluktan geçip fenafillah makamýna varan,
Bedeni içtimaiyede olup her daim O’nu anan,
Bilir Eyüp olmayý, Halil olmayý, mahbub olmayý.
Diyerek ya Hak umar Hakk’ýn rýzasýný kazanmayý.
Elif, dal, be omuz omuzadýr sanki bir kelime
Artýk ya hak söz vardýr ya da sükun dilime.
Zulldür bana bir an bile nahak konuþmak .
Hak sözle muradým oldur ki Hakk’a ulaþmak.
(Dil
Ah dilim dilim
Nedir senden çektiðim benim
Bu kadar bükülmezdi belim
Eðer yola getirseydi seni ilim.
Ah ilim ilim
Ben seni iyi bilirim
Her þey güllük gülistan olurdu eminim.
Eðer güçlü iradem olsaydý benim.
Ah irade irade
Senin aslýn nerede?
Bu kadar þýmarmazdý dilimde,
Eðer sen olsaydýn benim benliðimde.)
Not: Madem mananýn letafeti lafza göre deðerlendiriliyor. Madem lafýz mananýn yüceliðine uygun olmasý gerekiyor. Öyleyse, muhataba karþý biz susup þiir konuþtuðu için, þiire kiþilik kazandýrmak, onu muhataba karþý küçük düþürmemek için, söylenmek istenen þeyin/þeylerin daha ciddiye alýnmasý için, "Dil" baþlýklý karalamamý þiire dönüþtürmeye çalýþtým. Olduðu kadarýyla. Olmasý gerektiði kadarýyla olsaydý ne güzel olurdu! Onu da biraz daha susup kendimizi geliþtirdiðimiz takdirde ifade edebileceðimi düþünüyorum. Bu vesileyle uzun bir aradan sonra tekrar " hoþ geldim." Þaka þaka. Öncelikle, "Merhaba". Umarým hoþ karþýlarsýnýz.
Sosyal Medyada Paylaşın:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.