SARMAŞIĞIMSIN
Sýmsýcak nefesinle yanýma yaklaþ
Ruhumla bütünleþ avucumdan taþ
Sevgi ýrmaðý olup gözümüzden yaþ
Mutlulukla aksýn.
Kovalým hüzünleri gayri arkadaþ
Benim olacaksýn !
Aþkýmla çiçeklenen sarmaþýðýmsýn
Kalbimin zindanýnda son ýþýðýmsýn
Ömür boyu bahtýma dolaþýðýmsýn
Sarýl, sarýl bana.
Bilirim ezel-ebed tek âþýðýmsýn
Sevdim inansana !
Aþkýmla çiçeklenen seherlerdesin
Belde-i nurumdan geliyor sesin
Rüzgârýmý delirten yaðmur gibisin
Yaðýver çölüme.
Ey hasret bahçývaný kederim dinsin
Deðiver gülüme !
Bir dokunsan kâinat kaynar özümde
Yüce daðlar yerinden oynar gözümde
Sevdamýn martýlarý sanki yüzümde
Uçar kanat kanat.
Ve iki melek yatar iki dizimde
Ýþte budur hayat.
Mustafa CEYLAN
--------------------------------------------------------------------
Burns stanza :
Ýskoç þair Robert Burns tarafýndan ilk defa yazýlan (1600 lü yýllar) þiir daha sonra diðer þairler tarafýndan da yazýlarak þiir formu haline gelmiþtir. Bruns kendi kullanmak için yazmýþtý bu tür bir þiiri, ancak diðer þairlerde kullanýnca adýnda deðiþme oldu. Ýskoç stanza veya altý çizgili porte olarak bilinir. Altý mýsra olarak yazýlan þiir daha uzun da olabilir. Altý mýsraýn ilk üç mýsraý Ýngiliz þiir diliyle dört vezinli mýsra, dördüncü mýsra iki vezinli mýsra, beþinci mýsra dört vezinli mýsra, altýncý mýsra iki vezinli mýsra olarak yazýlýr (Bu kurala uyulmamýþtýr) . Kýsa olan mýsralar nakarat ta olabilir. Kafiye þekli, aaabab’dir. Kafiye düzeni aabcccb olan farklý yedili varyasyonu da vardýr.(Osman ÖCAL)
Sosyal Medyada Paylaşın:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.