Türkçe’nin sevdalýsý bir büyük yazarýmýz
Kürsüye çýkýp bize Türkçe için kurs verdi
Dedi ki dildir bizim þerefimiz arýmýz
Kendi dilimiz için bu söz bize hýrs verdi
Osmanlýca sözlerle bize Türkçe ders verdi
Dedi ‘olanak’ sözü Ermeniciden gelme
TDK sözlüðünden kolay doðruyu bulma
Gördüm ki bu olanak Türkçe kökünden olma
Zaman zaman öndeki dostlarýna pas verdi
Osmanlýca sözlerle bize Türkçe ders verdi
Dinledikçe alimi gördüm ki aslý turan
Allah’ý var kendi yok dilden düþmedi Kur’an
Dilin ayrýlýðýdýr bizi bizden ayýran
Dilimi ezmek için önümüze örs verdi
Osmanlýca sözlerle bize Türkçe ders verdi
Denize dalýnmadan sedefe varýlýr mý
Sözünde durulmadan þerefe varýlýr mý
Tarih yanýltarak hedefe varýlýr mý
Biz güneþi istedik hoca tuttu Mars verdi
Osmanlýca sözlerle bize Türkçe ders verdi
Hem Türklükten bahsetti hem ümmete hevesli
Gördük ki büyük þair hem dilbaz hem nefesli
Kendisi de biliyor fayda saðlar çok sesli
Biz öz Türkçe istedik Arap verdi Fars verdi
Osmanlýca sözlerle bize Türkçe ders verdi
Osmanlýca’yý bize Türkçe diye sunmasý
Türkçe’ye ihanettir, olmasýn merhabasý
Öz Türkçe deðil midir bütün dillerin hasý
Bizlere umut deðil hüzün verdi yas verdi
Osmanlýca sözlerle bize Türkçe ders verdi
Coþari’nin sözü yok ilmine bilgisine
Lakin sýcak bakmadým Türkçe’ye ilgisine
Yüreðim parçalandý dilin yenilgisine
Biz net cümle bekledik o tuttu cinas verdi
Osmanlýca sözlerle bize Türkçe ders verdi
24.10.2010/Samsun
Ýbrahim COÞAR