Bir güz gör Salome, Yüreðin Eylülkondu dört göz evinde.
An be an an’ladýðým anlýðýn, ez/beri bozulmuþ b/aðýn, yýllandýkça kendi öyküsünün yazarý olmuþ anýlar. Aynýlýktaki yansýmalarý að/lanmýþ farkýndalýðýn. Hiçe düþmüþ akýbeti öykünün.
Anlam bizim iþimiz Salome.
Oðul verir, döllendikçe deðiþime gebe imler. Bana inanmýyorsun ya, sana o denli inanýyorum der bulduðun mana. Akýl kifayet etmez, þaþakalýr eylülün bir güz, dört göz duvarýna.
Korun, közün, külün, tozun tözü sýfýr ila bir’in ikilemi. Tözümdeyim. Sözüm tekrardan ibaret olsa da, takýlýp düþerim gölgemin ardýna.
Çakýldýðýmýz yerdeyim Salome. Ýlk telin güzündeyim. Halka halka çemberindeyim, bir çift güzün. Döngüsündeyim, yörüngesindeyim ekseni kaymýþ zamanýn geçirgenliðindeki zülden azade gölgemin.
Ey zül aklým, Bir güz kör kuyumda, Bir çift güz eylül ektim maviye. Od/aklandý kor, köz, kül oldu da an/lam.
Hadi Salome, H/içimize kaçalým. Her mevsim güzümüze, eylül dursun ki, b/að/lanmýþ anlamlarý gölgemize saçalým…
Gecenin t/el/eðinden güzü geçirdim, eylül elimde kaldý. Bir týk daha bozuldu aklým, satýr arasýnýn çift boþluðunda. Bir kez daha kör kuyuya attým gölgemi. Ýlk kezmiþ gibi…
Bak, yine eylülün gençliði nisan geliyor. Nasýl anlatmalý ki ona, bizim zamaný deðil de zamanýn bizi geçirdiðini…
Sosyal Medyada Paylaşın:
Haytanın Güncesi Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.