Say ki
Babil düþmedi o gün
Karanlýða göçmedi yani iki el parçasý
Fýrat suyu þahit
bir de
yýkýlan þu son kent
onlar olmasa
þu renklerin en uzunuyla yazýlan
ve hala çoðu kimsenin anlam veremediði
bence çok makul ve anlaþýlabilir olan
þu anlamlý yazý
kimsesiz kalabilirdi
bir eski harabeye benziyorsun ey söz
yýkýlan surlarýma benziyorsun
yanmýþ
ve talan edilmiþsin benim gibi
ensemden sýrtýma damlayan
biçare bir su damlasý
gece inlemelerinde unuttum seni ben
söylediðin o güzel þeylerin hepsini
ayný derginin farklý þiirlerinde okudum
ki en çok
bana yakýþýrdý verdiðin sözü tutmak
artýk ýrmaklara
ve ormanlara þiir yazmadýðým belki de bundandýr
ucu bucaðýndan eksik oluyor zira
kayboluyor vesselam
benden önce söylenmiþ
tüm sevda sözlerinden alacaðým var benim
ahtým var yani
cümle þairlere sitemim var
en çok ta
ana diliyle yazmayanlardan þikayetçiyim
çünkü hiç bir aþk
yazýldýðý gibi okunmuyor kaðýtta
þarkýya aþk düþmeden
bilirsin
na mümkündür söylemek
Bir eski uygarlýkta kalmýþtý aklým benim
Zaman durmuþtu bir boþlukta
sustuðum yerden önceki yaþananlarý hatýrlýyorum sadece
kocaman bir kara delikten bakýyorum
Henüz keþfedilmemiþ
bir dili konuþuyorlardý
Hiç bir savaþlarý olmayan
Nihayetinde
Kaybolan
Hiç tapýnmayan
Ama
Aþkla yaþayan
Kocaman kentlerinde
Gülen
Oynayan
Ve koþanlarý anlatýyorum
Harappa
Mohenjo
Ve dora
Bir gece uykusunda yýkýldý
iþte o zamandan bu zamana
Ayrýlýðýn ön adýdýr yanmak
bundan mütevellit ki
Son þehir yýkýlmadan
Son öpüþme olmadan
Ve
sarýlmadan
gitme
bu þiire
özlemek yakýþýrdý oysa
sýra serviler boyunca yürümek
ve gitmek
...
...
üzgünüm
yine yapamadým
Sosyal Medyada Paylaşın:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.