intikam / in the come
yine tüm þehri kapladý
geceye belenmiþ o muþtu
Yorgunluk besbelli, yenilgi
bir (k)adýn(ý)(n) çýkmazýnda tüketmek mumlarý
aramak umudu
sevindirmek; yalnýzlýk denen puþtu
arayacak diyor içten içe haber bültenleri üçe varmadan
sönecek o ritmi bozuk telaþ
baharý beþ geçecek an
nasýl sevdim seni cümlesinin iç anlamý gibi þimdi
dilimde çiðnediðim þarký -perhaps-
ya da deðiþik cümle versiyonlarý gibi
-seni Nasýl sevdim-
ardýndan döktüðüm kýzýl gülleri hatýrlýyorum
yalandan yalla beslediðim ritüelleri
bildiðin yere git!
biliyorum gelmeyerek söylediðin þarkýnýn adýný "intikam"
kime ne istediðim gibi çeviririm þarkýyý
"in the come"
zaman sönmemiþ kireç gibi yakýcý
zar tutuyor karanlýk geceye
yine kýlýcý emziriyor kýn hýnca hýnç
çýrpýnýyor umut havuzunda boðulan hýçkýrýk
cahar’ý beþ geçiyor saat.
beyhude bir þenlik deðildin
sarý sýcak bir þarký ya da
bunu kendine, benim lisanýmla tercüme etmeni çok istedim
aslýnda hep öyleydin
yaprak dökmeyen iðneli aðaçlar gibi
ne okþamaya geldi saçlarýn
ne avuçlarýmý doyurdu yüzün
birbirimize yabancý þarkýlarýn yerli yersiz çevirileri gibi davrandýk
çekici ama anlamsýz sözler
melodiyi duydukça özler!
dedim ya hep öyleydin
ve öyle kalacaksýn
sen hep
bildiði yere gitsin ile
bildiðim yere gitsin arasýndaki birinci eylem planýydýn!..
TopraðýnSesi
.
Sosyal Medyada Paylaşın:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.