Bilirken susmak, bilmezken söylemek kadar çirkindir. Eflatun
E-mail: Şifre: Facebook ile bağlan Üye ol | Şifremi Unuttum
Anasayfa Şiirler Edebiyat Defteri Yazılar Edebiyat Defteri Forum Edebiyat Defteri Etkinlikler Edebiyat Defteri Nedir? Edebiyat Defteri Kitap Kitap  Edebiyat Defteri Tv TiVi Edebiyat Defteri Sesli Şiirler Müzik Edebiyat Defteri Blog Edebiyat Defteri Atölyeler Atölye  Edebiyat Defteri Bicümle Edebiyat Defteri Arama Edebiyat Defteri İletişim

Hilâl... William Wordsworth


“Hilâl-Ay, Sevgi Yıldızı“

Ey Hilâl-Ay, Ey Sevgi Yıldızı,
Akşam ihtişamları var, sizler gibi görünmüş
Gökyüzündeki aradan bir karış hariçlerde
Biriniz söyleyin, şüphelerimi kaldırın,
Hanginiz refaket eden Uşaksınız, hanginiz Kraliçe?




İngilizce:




"THE CRESCENT-MOON, THE STAR OF LOVE"

THE Crescent-moon, the Star of Love,
Glories of evening, as ye there are seen
With but a span of sky between--
Speak one of you, my doubts remove,
Which is the attendant Page and which the Queen?

- WILLIAM WORDSWORTH (Vilyım Vördsvört)






© 2011 - William Wordsworth
Bildiri:
İşbu eserin sahibi William Wordsworth’ün yukarıda İngilizce "THE CRESCENT-MOON, THE STAR OF LOVE" başlıklı şiirinin Türkçe "Hilâl-Ay, Sevgi Yıldızı" adlı çevirisi
Tacettin Fidan tarafından yapılmıştır. Tüm hakları mahfuzdur ve eser sahibi şaire
aittir.
Tacettin Fidan (tacettinfidan)
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.
Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.




Etiketler: adlı bir eser gibi ingilizce of sevgi şaire tüm türkçe ve
 Yorumlar
 melahat çetinkaya
 
01 Temmuz 2011 Cuma 03:00:17
GÜZEL BİR ÇALIŞMA EMEĞİNİZE SAĞLIK .BU DA GEREKLİ ASLINDA ....YABANCI ŞAİRLERİN GÜZEL ŞİİRLERİNİ OKURUZ SAYENİZDE .


Hilâl... William Wordsworth şiirine yorum yazabilmeniz için üye olmalısınız.

Üye değilseniz üye olmak için tıklayın.


Üye ol Şifremi Unuttum